LOCKHEARTEDNESS – PÕIMSÜDAMLIKKUS
sõbralik vaimsus inimeste vahel, kes on koos kuskil kinni, mis ei jäta neile muud võimalust kui olla
lihtsalt ühiselt kohal
ELSING – MUULANE
teadvustamatu harjumus vaadata kedagi, kuid näha pelgalt kuvandit sellest inimesest, keda nad sinu
meelest esindavad; näha nende näos hoopis kedagi teist – sinu ema, sinu kiusajat, sind ennast kunagi
ammu – mis paneb sind küsima, mida teised sinu näos näevad?
APONEMIA – ANTUS
iseäralik teadlikkus sellest, et kuigi maapealne elu on ilmselt kõige põnevam pidu universumis, ei
tulnud ükski inimene peole omast vabast tahtest vaid pigem sattus siia juhuslikult, sest keegi meist ei
valinud sündida
CAUCIC – KAUKAALNE
hirm, et kogu su edasine elu on juba sinu eest paika pandud; et on vaid vääramatu vool, mis kannab
sind ühest etteaimatavast verstapostist järgmiseni – koolist lõpuaktuseni, sealt edasi karjääri ja
abieluni, laste, pensioni ja surmani; hirm, mis sunnib sind korraks peatuma ja kaardilt uuesti kontrollima, kas suund on õige
FOOL’S GUILT – VALEHÄBI
häbi, mis ka tuikab siis, kui sa pole midagi valesti teinud
*MANUSIA – HUMANUUSIA
katkematult püsiv inimeseks olemise tunne, mida kõik kogu oma elu tajuvad, aga ei oska seda
millegagi võrrelda
LEDSOME – KAASTEETUS
rahvasummas tuntav üksildus; triivimine anonüümsuse merel, suutmata kellegagi suhelda või kedagi
usaldada
WATASHIATO – MINAJÄLG
uudishimu selle mõju vastu, mida sa teiste inimeste eludele oled avaldanud; mõtisklus sellest, kas
mõni sinu süütu ning ammu ununenud tegu võis muuta kellegi teise elulugu moel, mida sa kunagi
tegelikult näha ei pruugi
COVALENT BOND – AATOMSIDE
ootamatu osavõtlikkus võõra inimese isiklikust elust – kakluse laiali ajamine, nutu äärel
lapsevanemat käruga abistamine, kellegi üles aitamine pärast kukkumist – mis purustab selle
nähtamatu klaaskasti, mis muidu igaüht avalikus ruumis ümbritseb
XENO – VÕÕR
väikseim mõõdetav inimliku kontakti ühik, üldjuhul kogetav mööduvate võõrastega – naeratus,
noogutus, jagatud segadus; hetked, mis on juhuslikud ning kaduvad, kuid mis sisaldavad endis
tugevaid emotsionaalseid toiteaineid, mis kergendavad üksilduse sümptomeid
EISCE – AINULIKKUS
teadlikkus oma imepisikesest rollist ühiskonna kujundamisel – iga kord, kui sa naeratad, hääldad
mõnd sõna teatud moel või valid suurema tüki kooki, aitad sa tahtmatult konstrueerida maailma,
milles sa elad; roll, mis on samaaegselt kaduvväike ja kummaliselt hirmutav, tehes liikluse üle
nurisemise palju raskemaks, sest sa ise oledki liiklus
NOWLINGS – OLENIKUD
kõik praegusel hetkel elavad inimesed; juhuslik kogum miljardeid kaasaegseid, kellega tunned veidrat
sidet, sest mis iganes maailmas praegu toimub, toimub see meie kõigiga
ANCHORAGE – ANKRUS
soov hoida ajast kinni ja peatada selle vool
AGNOSTHESIA – TUNDMUSTUS
võimetus aru saada, mida sa tegelikult tunned, mis sunnib sind otsima vihjeid iseenda käitumises,
justkui vaadates ennast kõrvalt
INSOUCISM – TASAKÕIKSUS
suutmatus otsustada, kui palju kaastunnet sinu olukord vajab, teades, et paljudel on kordades
halvem, ent teistel kordades kergem kui sinul; kes teab, mida üks tavaline inimene ära kannatama
peaks?
ANTIOPHOBIA – KADUHIRM
hirm, mida vahel koged armastatud inimesega hüvasti jättes; mis siis, kui see on viimane kord, kui te
kunagi näete, ja mis iganes ülejala öeldud hüvastijätt võibki jääda teie viimaseks?
QUERINOUS – ETTEKINDLUS
igatsus kindlustunde järele lähisuhtes; soov, et oleks mingisugune võimalus teada saada, kas see ongi
see inimene, kelle kõrval sa ärkad järgmised kakskümmend tuhat hommikut, selle asemel, et lugeda
neid hommikuid ükshaaval kokku, lootes, et su õnn jätkub
SITHELESS – PUUDUMUS
kummaline igatsus, mis tabab, kui möödud kellestki, kellega sa kunagi oma elu jagasid – märgates
sama puudutust, kuuldes sama naeru, mida sa varem jumaldasid ja olles äkki liigagi teadlik, et sellel
puudub sama tähendus, mis sellel kunagi oli
FERESY – KASVUPELG
hirm, et su partner on muutumas viisil, millest sa enam aru ei saa; ehkki need võivad olla muutused
paremuse poole, sunnib see mõtlema, kas teie suhe vajab tasakaalu taastamiseks mõnd ettevaatlikku
tõuget või on see endiselt sama stabiilne, aga selles on inimene, keda enam ei eksisteeri
HEARTWORM – KAJAMUS
suhe või sõprus, mida sa ei saa oma peast välja; sa arvasid selle olevat juba ammu kustunud, kuid
paistab, et see on siiski kuidagi elus ja pooleli, nagu mahajäetud laagripaik, mille hõõguvatel sütel on
endiselt jõudu metsatulekahju süüdata
BYE-OVER – ÜLEAEGNE
kohmetu õhkkond kahe inimese vahel, kes on just jätnud emotsionaalselt hüvasti, kuid peavad
ootamatult veel veidi aega koos veetma, nõustudes sõnatult teesklema, et nad on juba edasi liikunud
KINCHY – ISEVAATLIKKUS
süütunne sellest, et sa hoolid enda pisiprobleemidest rohkem kui kaugetest kataklüsmidest
ALAZIA – JÄIKIIT
hirm, et sa ei suuda enam muutuda
MONACHOPSIS – KOHAULM
õrn, kuid püsiv tunne, et sa ei kuulu siia; nagu hüljes rannas – kohmaks ja saamatu, unistamas elust
oma loomupärases elupaigas, kohas, kus tunneksid ennast pingutuse ja teeskluseta kodus
LIBEROSIS – VAEVOOS
soov asjadest vähem hoolida; igatsus mõelda välja viis, kuidas hoida elu ohjasid vabamalt ja
mängulisemalt
DEAD RECKONING – KADUSUUND
avastus, et kellegi surm läheb sulle rohkem korda, kui oleksid arvanud, isegi kui tal oli vaid abstraktne
kohalolu su elus; nagu mõni kauguses olev majakas, mis järsku kustub, jättes sulle navigeerimiseks
ühe orientiiri vähem
DES VU
arusaam, et see hetk praegu muutub kunagi mälestuseks
LUUMUS
ere inimlikkus, mis kumab ühiskondliku vaatemängu all
see hetk, kui taipad, et kõik meie suured ideed ja pühad institutsioonid on visandatud ja ehitatud tavaliste inimeste poolt; haavatavate imetajate poolt, kes värisevad, kui neil on külm, kepslevad ringi, kui neil on pissihäda ja lahmivad, kui tunnevad end jõuetuna. nii suur hulk meie kultuuri on olemas vaid tänu sellele, et kellelgi oli kunagi nälg, kellelgi oli igav, keegi tundis hirmu, keegi tahtis oma kaaslasele muljet avaldada või jätta oma lastele maha parem maailm
Sõnad pärinevad John Koenig’i teosest „Dictionary of Obscure Sorrows“ („Ähmaste kahetsuste sõnastik“) ja nende definitsioonid tõlkisid inglise keelest Johan Elm ja Helena Karmen Kulden.